Полночь, ясное дело, "midnight". А вот "midknight" - это кто такой? 
А хорошее слово получилось, что-то надо с этим сделать, да...

А хорошее слово получилось, что-то надо с этим сделать, да...
"Все украдено до нас!"
Рыцарь-полуночник? Который любит до поздней ночи засиживаться у камина, рассказывать детям байки про героев, спасавших драконов от девиц, или играть на инструменте, который он самолично соорудил из старого шлема? Или такой, который предпочитает причинять добро по ночам, чтобы его, не дай бог, никто не запомнил в лицо и не заблагодарил потом досмерти? Или полу-рыцарь, то ли рыцарь, то ли нет? То ли еще не вполне рыцарь, то ли уже.
Или рыцарь, известный своими многочисленными любовными похождениями))).
Мне нравится!!!
To do smth midknightly - совершить что-либо очевидно благородное и в то же время неочевидно выгодное (то есть положительный, но не бескорыстный поступок, умышленно (реже - неумышленно) совершаемый под видом бескорыстного).
Или наоборот: если midnight - это не только полночь, но и кромешная тьма, то есть ночь в крайнем проявлении, то по аналогии можно перевести "he`s such a midknight!" или midknightly, или может быть "it`s a sheer midknightness" как "Рыцари - такие рыцари!" С любой интонацией.
Здоровское слово )
Лопоуша
А вот, например, midwife - это повитуха. Так, может, midknight - тот, кто помогает в человеке пробудиться рыцарству? Так сказать, способствует рождению нового рыцаря.
о)))
Потрясающая идея
Или наоборот: если midnight - это не только полночь, но и кромешная тьма, то есть ночь в крайнем проявлении, то по аналогии можно перевести "he`s such a midknight!" или midknightly, или может быть "it`s a sheer midknightness" как "Рыцари - такие рыцари!" С любой интонацией.
Прелесть какая ))
Я утащу к себе, ладно?