Исторический роман - штука престранная. На каком языке его писать - тогдашнем или нынешнем? Какими заботами заботить героев? Что для них важно - то, что для тогдашних людей или что для нас? Насколько вообще возможно душевно и стилистически полностью перевоплотиться в человека того времени? Не знаю. Но практически уверена, что полностью - не нужно.
Возникает вопрос - а насколько нужно? Где граница?
ИМХО, в любом историческом произведении - романе, фильме, спектакле, картине - всегда будет присутствовать некоторый антиисторизм. Иногда - наивный, иногда осознанный, нередко нарочитый, да еще с подвыподвертом. А вот как он будет восприниматься - дело иное. Зависит от очень и очень многих факторов. Один из них - уровень претензий.
Облачить Гамлета в джинсы и дать ему гитару - это, простите, вовсе не Любимов придумал. Средневековые и ренессансные живописцы, ничтоже сумняшеся, рядили своих мадонн и святых по последней местной моде, и ничего. Никто против не был. Да и сейчас, как я понимаю, особых возражений не имеется. Однако сменилось время, сменились вкусы - и претензии - и костюмы стали неумолимо "историчнеть" (ну не могу я это другим словом выразить!) Так что Любимов просто сделал то, что делали и до него, только нарочно и нарочито - а вообще-то за ним стояла очень, очень давняя живописная традиция.
Однако не всякое лыко в строку. Я когда-то пыталась читать Прусовского "Фараона". Ну - классика же. Шло тяжеловато, но шло. И вот я наткнулась на диалог (цитирую по памяти):
"- Ты кто?
- Я - голос угнетенного египетского народа!"
На этом меня из книги вынесло двуручным дисбиливом, и не просто вынесло, а с хохотом. Такой уровень антиисторизма при претензии как раз на историзм я просто перенести не смогла. Тем и закончилась мое знакомство с "Фараоном". Мне очень жаль - но ничего не могу с собой поделать. Кстати, юного казуиста из этой книги вынесло ровно на той же строчке и по той же причине. Наследственность, наверное.
К слову сказать, "Куклу" я очень любила и до сих пор люблю. А с "Фараоном" - боюсь, это навсегда...
О намеренных искажениях исторических фактов, само собой, здесь речь не идет.
Возникает вопрос - а насколько нужно? Где граница?
ИМХО, в любом историческом произведении - романе, фильме, спектакле, картине - всегда будет присутствовать некоторый антиисторизм. Иногда - наивный, иногда осознанный, нередко нарочитый, да еще с подвыподвертом. А вот как он будет восприниматься - дело иное. Зависит от очень и очень многих факторов. Один из них - уровень претензий.
Облачить Гамлета в джинсы и дать ему гитару - это, простите, вовсе не Любимов придумал. Средневековые и ренессансные живописцы, ничтоже сумняшеся, рядили своих мадонн и святых по последней местной моде, и ничего. Никто против не был. Да и сейчас, как я понимаю, особых возражений не имеется. Однако сменилось время, сменились вкусы - и претензии - и костюмы стали неумолимо "историчнеть" (ну не могу я это другим словом выразить!) Так что Любимов просто сделал то, что делали и до него, только нарочно и нарочито - а вообще-то за ним стояла очень, очень давняя живописная традиция.
Однако не всякое лыко в строку. Я когда-то пыталась читать Прусовского "Фараона". Ну - классика же. Шло тяжеловато, но шло. И вот я наткнулась на диалог (цитирую по памяти):
"- Ты кто?
- Я - голос угнетенного египетского народа!"
На этом меня из книги вынесло двуручным дисбиливом, и не просто вынесло, а с хохотом. Такой уровень антиисторизма при претензии как раз на историзм я просто перенести не смогла. Тем и закончилась мое знакомство с "Фараоном". Мне очень жаль - но ничего не могу с собой поделать. Кстати, юного казуиста из этой книги вынесло ровно на той же строчке и по той же причине. Наследственность, наверное.
К слову сказать, "Куклу" я очень любила и до сих пор люблю. А с "Фараоном" - боюсь, это навсегда...
О намеренных искажениях исторических фактов, само собой, здесь речь не идет.
Даже условный интерес к костюму — это уже классицизм.
А у Любимова это уже прием, а не мировосприятие.
И кстати, "голос угнетенного народа" - хороший пример такой детали, которая одна может изгадить в целом безупречное полотно.
Мирилас, и что такого? Они считали, что так и есть. А в одной из английских пьес рубежа XVI-XVII вв. героическая спартанская принцесса, преодолевая личную трагедию, мужественно танцует на балу, а потом умирает от горя без единой жалобы. Вот верили они, что спартанцы такие. И написано великолепно.
Это та мера условности, которая уже разрушает восприятие. Как голос угнетенного египетского народа.
С другой стороны, многие термины и явления для современного читателя могут быть непонятны. Поэтому я иногда нормально воспринимаю неисторизмы в тексте как своеобразный "перевод" наиболее подходящим по смыслу выражением. Так, современные меры длины или летоисчисление от Рождества Христова в Японии до 17 века в книгах Йошикавы отторжения не вызвали.
Мне вот сейчас ничто не помешало запоем прочитать четыре тома "Путешествия на Запад", хотя рука к лицу и прирастала пару раз. Ну чо - она приросла, а мы ее оторвем и дальше читаем, повизгивая от удовольствия
По-моему, так бывает, когда что-то другое в художественной ткани вот этому самому товарищу вставило до такой степени, что весь бэкграунд разом перешел в категорию незначимого.
У меня самой буквально на днях так получилось: нашла фильм по "Повести о двух городах", где один актер играет обоих главных героев. Изначальный сюжет этого прямо-таки взыскует, ибо как раз на том и держится, что эти двое очень похожи типажно, но до того оно ни разу мне не попадалось ни в одной экранизации. В результате, при всем моем логическом холодном понимании, что тот из двух, который изначально чмошенька, чмошенькой в общем-то не вышел, и от этого здорово пострадала художественная задача... я два с половиной часа пялилась в монитор с ощущением "вы оцените красоту игры!!!" Потому что в данном сюжете лучше уж перетянуть чмошеньку, чем недотянуть аристократа - тогда весь сюжет просто рассыплется нахрен за полным отсутствием мотивации, и вот это я, увы, наблюдала неоднократно.
Ela, ну вот скажи же травища! Хотя там не только альтернативная история, но и альтернативная география
Яртур, разрушает только в одном случае -- если мы забываем о времени автора. А если помним и чувствуем это время, то все естественно -- и дочь фараона в кринолине, и глас угнетенного египетского народа. Другой вопрос, если современный автор в эпоху, когда существует понятие историзма, допускает анахронизмы. Так и то встает вопрос, делает он это от неумения или это такая игра с реальностью.
Мне кажется, что очень часто все зависит от читателя и его готовности воспринимать условности повествования.
Клятый_Вомпэр, ну да.
Яртур, достоверности чего? Описываемой эпохи, наших представлений об эпохе или представлений об эпохе времени написания того или иного произведения? Почему нас не смущают Юдифи в немецких нарядах XVI века в живописи, но смущают дочери фараона в кринолинах в литературе?